Even if a legal professional may be lucky enough to speak with a client in the native language of the client, the attorney tends to use a special set of words unique to the profession.
Experienced professionals who have grown comfortable using the words of the profession might want to think about whether they are using words not commonly used by non-professionals.
For example, a real estate attorney might use specific real estate words, easement, etc. unfamiliar to many. Patent attorneys speak a rather unusual language even though it is English. They use words like "prosecution". Most clients unfamiliar with patents, think of prosecution as what a prosecutor does but no, in the patent specialty arena, it refers to the events that occur between filing and issuing a patent application between the government agency and the patent attorney.
The first step in building a good relationship with a client is recognizing that the professional, particularly an experienced one, uses words that are quite often unfamiliar to their client. The second step is to translate those words into words the client is comfortable with using, without misrepresenting any facts, timelines, or details that are materially important to serving the client.
Recognizing the special language spoken by the attorney, and tuning that vocabulary to communicate on the same level as the client, is critical to the success of the attorney/client relationship. By recognizing differences in vocabulary the attorney can build from a common basis with a client. That common basis is fundamental to building a trust relationship that can last for decades.
The following are examples of lawyer speak translated to common vernacular: